Гарри Поттер и сёстры Блэк часть 1. глава 5

date_range 06.07.2022 visibility 2,372 timer 21 favorite 14 add_circle в закладки
В данном рассказе возможна смена имён персонажей. Изменить

Альбус сидит за своим столом, созерцая бумаги, лежащие на его столе. Вверху документа находится заголовок «Передача прав собственности». Бумаги дали бы Гарри полное право собственности как на Нарциссу, так и на Беллатрис, но также возложили бы на него ответственность за все их действия. Пока он сидит, большая, назойливая сова влетает в окно и приземляется прямо перед ним. Сова вытягивает лапу и позволяет Альбусу убрать письмо, прежде чем она снова взлететь и покинуть кабинет. С легкой улыбкой на лице Альбус разворачивает письмо. Как и ожидалось, это ответ Фаджа. Он быстро просматривает письмо, прежде чем встать с широкой улыбкой на лице. Альбус аппарирует с тихим *хлопком*, чтобы сообщить хорошие новости Гарри. К сожалению, он заходит прямо в спальню Гарри, прежде чем уведомить заинтересованные стороны. В тот момент, когда он появляется в доме №4, Альбус Дамблдор, самый могущественный волшебник Света в мире, получает суровый урок борьбы с реальностью. Увернуться от одного неожиданного оглушающего заклятие сложно, но возможно. Увернуться от двух неожиданных чрезвычайно сложно, но это можно сделать, если у вас быстрые рефлексы. Однако увернуться от трех заклятий брошенных с трех разных сторон совершенно невозможно. Гарри протягивает руку и массирует глаза после того, как видит старого волшебника, лежащего на полу с куском пергамента рядом с ним.

— Кто-нибудь из вас двоих, пожалуйста, разбудите его.

Нарцисса быстро произнесла запрошенное заклинание, прежде чем подойти к нему и помочь ему встать на ноги. Гарри говорит:

— Извини за этого, Альбус, но я уверен, что вы понимаете. Теперь нам просто нужно дождаться проклятого Министерства.

С улыбкой Альбус вручает Гарри пергамент, после чего создает два удобных стула. Когда Гарри поднимает взгляд, чтобы рассмотреть работу Альбуса, он замечает, что девушки все еще обнажены. Он тут же рявкает:

— ОДЕНЬТЕСЬ ПРЯМО СЕЙЧАС, ЖИВО!

Они прыгают и быстро перемещаются, чтобы повиноваться его команде.

Гарри садится и замечает напряженное выражение лица Альбуса:

—Вы в порядке, Альбус? Приношу извинения за неторопливость девочек в одевании, с этим придется разобраться в ближайшее время. Кроме того, я надеюсь, что вы простите меня на минутку, чтобы я оделся сам.

Гарри быстро встает и набрасывает мантию, прежде чем обратиться к своему стареющему директору.

— Итак, чем я могу вам помочь?

— Прежде всего, позвольте мне поблагодарить тебя за то, что напомнили мне о правилах вежливости.

Гарри замечает, как мерцание в глазах Дамблдора достигает рекордного уровня всего за несколько мгновений до того, как его голова взрывается от боли. Мгновение спустя взрыв прекратился, но остаточная боль все еще присутствует. Подняв голову, Гарри видит, что Дамблдор сидит «очень» прямо в своем кресле. Белла держит палочку на его затылке, а палочка Циссы прижата к его груди. Гарри спрашивает:

— Что только что произошло?

Нарцисса говорит:

— Приношу свои извинения, хозяин, но это существо только что попыталось применить к вам Легилименцию.

Выглядя совершенно невозмутимым, Альбус говорит:

— Гарри, не могли бы ты приказать, чтобы эти милые дамы убрали свои палочки?

Гарри сердито смотрит на Дамблдора:

— Очень хорошо, профессор, но при условии, что вы поклянетесь Волшебной Клятвой больше не пытаться вторгнуться в мой разум.

Альбус вздрагивает, не упуская тонкого упрека со стороны своего юного подопечного; закрыв глаза, Альбус на мгновение сосредотачивается, прежде чем сказать:

— Настоящим я клянусь не использовать никакие формы легилименции на Гарри Джеймсе Поттере без его явного согласия.

После того, как было произнесено последнее слово, происходит короткая вспышка света, а затем из груди Альбуса вырывается луч белого света и соединяется с грудью Гарри. Это длится всего мгновение, прежде чем исчезнуть в никуда.

— Готово, Гарри.

С явным удивлением на лице Гарри кивает сестрам, которые нерешительно убрали свои палочки.

— Теперь, Гарри, тебе еще что-нибудь нужно?

— Нет, по крайне мере то, что я мог бы придумать навскидку.

Нарцисса говорит чуть громче шепота:

— На самом деле, хозяин, есть несколько вещей, о которых я хотела бы попросить, если можно.

Гарри кивает ей:

— Говори, Цисса.

— Хозяин, я хотела бы организовать поход по магазинам в Косом переулке, а также небольшую поездку обратно в поместье Малфоев за необходимыми вещами.

Альбус смотрит на Гарри.

— Я приму меры с твоего разрешения, Гарри.

— Почему ты спрашиваешь меня, Альбус?

— Потому что Гарри, во всех смыслах, они твоя собственность. Кстати об этом, — говорит он, роясь в своей мантии и вытаскивая два комплекта бумаги.

— Это документы, необходимы, Гарри, чтобы дамы могли передать тебе все права собственности на себя. Все, что требуется, — это твоя подпись на каждом из них и их подпись на соответствующем экземпляре.

Брови Гарри взлетают вверх.

— Что именно это будет означать?

— Это сделало бы официальным то, что уже существует; что теперь они являются твоей личной собственностью, и ты можешь делать с ними все, что пожелаешь. У них не будет прав как у людей, но они будут принадлежать к тому же классу, что и домовые эльфы, в том, что касается их гражданских прав.

Гарри смотрит на двух женщин; их лица буквально светятся радостью.

— Что вы двое можете сказать об этом?

Белла говорит, её радость присутствует в каждом слоге:

— О, пожалуйста, подпишите, хозяин.

— Вы имеете в виду, что на самом деле «хотите», чтобы я взял вас в рабство?

— Это просто сделает факты законным господом.

Альбус говорит:

— Также стоит отметить тот факт, что после того, как документы будут поданы, Гарри, Беллатриса перестанет находиться в розыске. Если в министерстве захотят тебе по-настоящему досадить, они могут наложить на тебя штраф, но на этом всё.

— Я подпишу, но сначала свои подписи должны поставить дамы.

Прежде чем он успевает моргнуть, сёстры уже держат в руках нужные бумаги и правильно вписывают свои имена. Гарри понятия не имеет, откуда взялись перья, когда берет перо Циссы и документ. Быстро поставив свою подпись на каждом пакете бумаг, он спрашивает:

—Альбус, что теперь?

Альбус забирает бумаги:

— Теперь, Гарри, я немедленно подам эти бумаги в соответствующий департамент. Министерство должно связаться с тобой в течение нескольких часов, максимум в течение суток. Я также позабочусь об организации сопровождения для вас и мисс Блэк.

— О, и еще одно, Альбус, могу ли я посетить площадь Гриммо 12 в ближайшем будущем?

— Конечно, Гарри. Если ты не возражаешь, это может быть включено в поездку в Косой переулок.

— Это сработает, Альбус. Возможно, вы могли бы пригласить Тонкс в качестве эскорта, так как она уже поверхностно осведомлена о ситуации.

— Хорошее предложение, Гарри. Я позабочусь об организации эскорта на завтра, если ты не против.

— Хорошо, завтра; скажем, в девять утра?

— Я все устрою. Если мисс Тонкс не сможет прийти, ты бы предпочёл перенести это на другой день или другого провожатого?

— Если Тонкс не сможет прийти, пусть придёт Римус.

— Очень хорошо, Гарри. Теперь, я надеюсь, вы простите меня, но я хотел бы, чтобы эти бумаги были поданы как можно быстрее.

— Удачи, Альбус, надеюсь скоро получить от тебя известие».

— Как только документы будут приняты, я сообщу тебе об этом немедленно.

Гарри кивает, и Альбус встает, а затем аппарирует.

Гарри потирает виски, пытаясь унять боль.

— Цисса, дорогая, осмелюсь спросить тебя, что ты хочешь забрать из поместье Малфоев?

— Всего несколько книг хозяин. Никого злого умысла.

Гарри чувствует, что она не совсем честна с ним, но решает оставить это без внимания. Взмахом палочки Гарри вызывает одну из старых игрушек Дадли и превращает её в стол. Гарри на мгновение задумался, прежде чем вызвать свои книги по трансфигурации. Все трое проводят утро, изучая данную науку; Белла и Цисса дают удивительное интересные подробности об использовании трансфигурации в бою. Примерно в полдень Гарри встает и выгибает спину, потягиваясь, что приводит к нескольким негромким хрустам. Несколько мгновений спустя в комнату через окно, которое Гарри мог бы поклясться, он закрыл, влетает крупная, официально выглядящая сова. Сова приземляется перед Гарри. Белла наклоняется вперед, чтобы преградить Гарри путь, когда он идет за письмом, привязанным к ноге совы. Цисса быстро берет письмо, и сова взлетает. Она кладет письмо на стол и накладывает на него быстрое заклинание. Пергамент излучает короткий белый свет, прежде чем вернуться к своему нормальному цвету.

— Извините, хозяин, мы просто хотели убедиться, что к письму не приложены проклятия, заклинания портключа или другие гнусные вещи.

Гарри берет письмо и открывает его.

Дорогой мистер Поттер,

Недавно Альбус Дамблдор подал на ваше имя документы о передаче права собственности на Нарциссу Малфой-Блэк и Беллатрисы Лестрейндж-Блэк. Мы просим вас лично прибыть для подтверждения подлинности документов. Также обратите внимание, что из-за текущего статуса миссис Лестрейндж-Блэк в качестве беглеца от правосудия, согласно действующему законодательству Магической Британии на владельца должен быть наложен штраф в размере 50 000 галеонов. Однако согласно приказу министра магии К.Фаджа плата была отменена. После того, как вы подтвердите подлинность документов, женщины, о которых идёт речь, так же должны будут лично подтвердить подлинность предоставленных документов. После завершения аутентификации вы будете уведомлены о ваших правах и обязанностях в отношении данных двух женщин.

Искреннее выше

Министерство магии Великобритании

— Хм… Думаю, это тоже нужно добавить к завтрашним делам.

Гарри передает письмо Циссе и выходит из комнаты; прежде чем он успевает закрыть дверь, он слышит два радостных визга. Внизу на кухне он находит Тонкс, сидящую за столом, которая выглядит скучающей.

— Привет, Гарри.

— Привет Тонкс. Что привело вас сюда сегодня?

— Дамблдор сказал мне зайти сегодня, чтобы обсудить детали завтрашнего дня.

— Хорошо, я только что получил письмо из Министерства; Мне нужно лично явиться туда как можно быстрее.

Тонкс какое-то время смотрит вдаль.

— Это не должно быть проблемой. Какие ещё места есть в списке?

Когда она задает вопрос, Гарри начинает чувствовать легкую боль в висках. Он закрывает глаза:

— Не лезь, блин, в мою голову, Нимфадора!

Боль мгновенно отступает, и Гарри открывает глаза. Тонкс выглядит искренне изумленным:

— Когда ты развил оккулменцию?

С внезапным гневом Гарри чувствует, как внутри него вспыхивает магия. Его зрение на мгновение расплывается, а когда оно проясняется, он не смотрит на свою подругу Тонкс, все, что он видит, это очень привлекательную женщину. Гарри собирает магическую энергию, необходимую для заклинания. Его губы начинают произносить заклинание Сервус секус, и магия в его руке, готова высвободиться в любой момент, когда тихий голос в его голове, тот самый, который помог ему отбиться от Империуса, кричит в его голове: «СТОЙ!» Шок заставляет Гарри на мгновение замереть; момент, во время которого его разум вновь заявляет о себе. Он позволяет магии рассеяться; когда он понимает, что собирался сделать, он выбегает из комнаты с болезненно бледным лицом. Тонкс какое-то время стоит, моргая, прежде чем последовать за ним в гораздо более спокойном темпе. Подойдя к лестнице, она находит Нарциссу Малфой, ожидающую её с палочкой в ​​руке.

— ЧТО, БЛЯДЬ, ТЫ СДЕЛАЛА С НАШИМ ХОЗЯИНОМ? — рычит блондинка.

Тонкс на мгновение ошеломлена:

—Я пыталась выяснить, зачем Гарри нужно было посетить Министерство. Я не знала, что он окклюмент. Его магия внезапно вспыхнула, как будто он собирался применить сильное заклинание, когда внезапно остановился и побежал.

Цисса кипит, произнеся:

—Ты хоть представляешь, какое заклинание он готовил?

— Нет, а откуда ты знаешь?

— Потому что он мой хозяин, и мы с Беллой связаны с ним. Заклинание, которое он собирался использовать, было тем же заклинанием, которое связало нас с ним.

— В чем проблема, он не произнес заклинание?

Цисса начинает подниматься по лестнице:

— Мне нужно помочь сестре утешить нашего хозяина; вы можете присоединиться к нам, если хотите. Если нет, то, пожалуйста, уходите до завтра.

Заинтригованная, Тонкс следует за своей тётей вверх по лестнице.

— У моего хозяина очень благородный взгляд на жизнь. Единственная причина, по которой он не корит себя за то, что наложил на нас заклинание, заключается в том, что это было в рамках самозащиты, и он не знал, что заклинание сделает.

К этому моменту они уже почти дошли до комнаты Гарри, и Тонкс говорит:

— Я все еще не понимаю, в чём проблема.

— Проблема в том, что, по его мнению, использование этого заклинания сейчас, когда он знает, что оно делает, и его жизни не угрожает неминуемая опасность, равносильно изнасилованию.

Тонкс бледнеет, когда Цисса входит в комнату. Заглянув туда, Тонкс видит обеих своих тетушек, сидящих на довольно большой кровати и обнимающих мальчика с растрепанными черными волосами. Нерешительно Тонкс подходит к кровати. Оказавшись перед Гарри, она становится на колени и протягивает руку, чтобы взять его за плечо, которое только что освободила голова Беллы.

— Все в порядке, Гарри.

Молодой человек смотрит на неё, и её сердце разрывается от боли в его глазах.

— Гарри, я знаю, что ты собирался сделать внизу.

Её душа плачет, когда боль усиливается:

—Но ты должен знать, Гарри, что ты не сделал ничего плохого.

Он открывает рот, чтобы заговорить, но Тонкс перебивает его:

—Тётя Цисса сказала мне, что ты собирался сделать, но поскольку ты не наложил заклинание, ты не перешел черту.

Белла добавляет:

— Она права, хозяин. В запале ты, возможно, был готов использовать Непростительное, но поскольку ты на самом деле не использовал заклинание, значит, ты не сделал ничего плохого.

Гарри поворачивает голову и вопросительно смотрит на Циссу, и она мягко кивает. С легкой улыбкой Гарри поворачивается к Тонкс:

— Спасибо, я не знаю, что на меня нашло внизу.

Тонкс сдвигается так, что её колени касаются земли, и снова садится на лодыжки.

— Можешь описать, что произошло?

— Это было почти так же, как когда Том пытался овладеть мной в Министерстве. Все, что я знал, это слепая ярость против тебя.

Лицо Тонкс на минуту принимает напряженно-концентрированный вид, а затем она говорит:

— Ты применял какие-нибудь сверхмощные заклинания в последнее время, Гарри?

Покраснев, Гарри говорит:

— Несколько дней назад я использовал Сервус секус без палочки.

Глаза Тонкс широко распахиваются.

— Но это самое магически истощающее заклинание из существующих. Это также помогло бы немного объяснить некоторые вещи. Гарри, восстановление магии после обильного использования очень истощает самоконтроль. Было высказано предположение, что подсознание — это то, что помогает волшебникам создавать магию, оно не влияет на их потенциал, а только на то, насколько быстро они восстанавливают свою магию после её использования. Ещё пару дней спокойствия и сна, и все будет в порядке.

— Хорошо Тонкс, но я всё равно хочу совершить завтрашнюю поездку.

С нежной улыбкой Тонкс говорит:

— Это не должно быть проблемой, Гарри. Сейчас я уйду, чтобы ты немного отдохнул. Дамы, я надеюсь, вы позаботитесь о том, чтобы мальчик немного отдохнул.

С похотливой ухмылкой Цисса говорит:

— О да, он хорошо поспит. Завтра у него могут быть небольшие проблемы с ходьбой, но сегодня он будет спать.

Покачав головой из-за намеков своей тети, Тонкс апарирует обратно на площадь Гриммо 12. Несмотря на легкий протест Гарри, Цисса раздевает его до гола и готовит ко сну, пока Белла идет обедать. Белла стоит возле комнаты своего хозяина с подносом с едой. Она уже чувствует жжение от ремня, когда принимает решение. Быстрым взмахом палочки она снова облачается в костюм горничной. Белла входит в комнату без дальнейших колебаний. Глаза Гарри расширяются, когда он видит, как она входит в его комнату. Его глаза устремлены на её покачивающиеся бедра, поэтому он упускает момент, когда Цисса снимает с себя то немногое, что было на ней надето. Белла ставит поднос на подставку рядом с кроватью своего хозяина и с руки кормит его супом, который она приготовила, пока её сестра забирается на кровать.

Пока Гарри отвлекается на её сестру, Нарцисса кладет голову прямо на промежность Гарри. Глубоко вздохнув, Цисса берет большую часть члена Гарри в свой ждущий рот. Гарри только что проглотил первую ложку супа, когда почувствовал, как Цисса обхватила его член своим ртом. Он слегка стонет, когда она проводит языком по всей длине. Белла предлагает своему хозяину еще одну ложку супа, а Цисса начинает слегка кивать головой. Только совместными усилиями Гарри удается проглотить суп, а Цисса продолжает свой минет. Тем не менее, в голове Гарри раздаётся похоронный звон по его контролю, когда Цисса протягивает руку и массирует его яйца. С первобытным стоном Гарри кончает в ожидающий рот блондинки. Белла быстро кормит Гарри остатками супа, пока он смотрит, как Цисса садится и открывает рот, показывая, что она еще не проглотила его семя. Закрывая рот, Цисса поласкает спермой свой рот, прежде чем проглотить её.

С хищной улыбкой Белла забирается на колени к своему хозяину и задирает юбку. Едва Гарри успевает осознать тот факт, что на ней нет трусиков, как она вставляет головку его все ещё стоячего члена в свою куску и со стоном скользит вниз по его длине. Когда её хозяин стонет, Белла сжимает мышцы пизды, быстро прижимаясь к нему. Время от времени сжимая и расслабляя свои внутренние мышцы, она быстро чувствует легкую дрожь от своего хозяина за мгновение до того, как он взорвется внутри неё. Через несколько мгновений после того, как Гарри кончает, Белла слезает с него, а Цисса нежно сосет его яйца.

Его член начал размягчаться еще до того, как Цисса начала ухаживать за ним. С помощью нескольких нежных глотков Цисса вернула орудие своего хозяина в боевое положение. Цисса забирается к нему на колени и садится на место, которое только что освободила её сестра. Когда она подпрыгивает вверх и вниз на коленях своего хозяина, Цисса наклоняется и играет со своим клитором, следя за тем, чтобы он трется о ствол Гарри. Белла тянется и нежно дразнит грудь Циссы, вызыв стон блондинки. Наблюдение за тем, как Белла играет с сиськами своей сестры, является последней каплей для молодого человека, и он кончает в третий раз, что вызывает головокружение. Цисса кричит о собственном оргазме, чувствуя, как теплая жидкость заполняет её.

Белла помогает своей измученной сестре слезть с Гарри и кладет её рядом с ним. Обращая внимание на своего хозяина, Белла смотрит на инструмент Гарри очень голодным взглядом. Едва Гарри успевает заметить взгляд, как бывшая Пожирательница Смерти бросается ему в район промежности. Белла берет его почти упавший член в рот, наслаждаясь смесью вкусов, и сосет его так сильно, как только может. Через мгновение Гарри снова напрягся. Белла качает головой на его инструменте и мычит что-то глубоко в горле. Гарри стискивает зубы, когда мир вокруг него замедляет свое вращение. Все его усилия еще раз оказываются напрасными, поскольку Белла использует другую руку, чтобы нежно ласкать его яйца. В пятый раз за сегодня Гарри выпускает свое семя. Незадолго до того, как он потерял сознание, он почти мог поклясться, что слышал, как кто-то сказал что-то вроде «Жадная сука». Тогда всё, что он знает, это темнота.

Гарри медленно пришел в себя, пульсирующая боль в промежности заставила его проснуться. Он видит женщин, свернувшихся клубочком по обе стороны от него. Тихий стон срывается с его губ, когда он пытается сесть. Обе сестры мгновенно просыпаются. Белла осторожно помогает ему сесть, пока Цисса накладывает на его промежность исцеляющее заклинание.

При воспоминании о вчерашних событиях глаза Гарри сузились.

— Белла, вчера ты намеренно ослушалась меня и вышла за пределы этой комнаты в униформе своей горничной?

Белла смиренно кивает. Гарри ругнулся:

— Цисса, где ремень?

Белла тихо встает с кровати, а Цисса протягивает руку и хватает свою палочку, быстро вызывая ремень.

Гарри слезает с кровати, а Белла наклоняется над её краем. Она тянется назад и поднимает юбку. Гарри на мгновение вспомнил свою фантазию о тёте, возникшую несколько дней назад, прежде чем отвести руку назад и нанести первый удар по заднице Беллы.

Когда Гарри отводит руку, начинает формироваться красный рубец. На этот раз Белла визжит, когда кожа касается ее плоти. Второй рубец начинает проявляться, когда Гарри снова заставляет женщину вскрикнуть, нанеся третий удар.

Белла чувствует, что её задница горит, как и её влагалище. Её соки текут по её ногам, к сожалению, её наказание двухдневной давности всё ещё в силе и не даёт ей кончить, когда её хозяин опускает ремень в четвертый раз.

Гарри осматривает свою работу, отводит руку назад и наносит пятый удар. Еще один крик - его награда. К большому удивлению Гарри, его член тверд как камень, когда он готовится нанести шестой удар.

Цисса наблюдает, как её сестра лежит у её ног с красным лицом, а их хозяин отводит руку назад. Собственная задница Циссы слегка покалывает от сочувствия к тому, что получает её сестра. Цисса испытывает оргазм, когда визг её сестры разрывает комнату.

Задница Беллы почти полностью краснеет, когда Гарри наносит седьмой и последний удар. После того, как крик стих, Гарри бросает ремень на пол, вставляет свой возбуждённый член в мокрую киску Беллы и входит в неё одним резким движением. Гарри задает быстрый темп, его бедра шлепают её плоть. Всего через несколько коротких минут Гарри кончает в неё.

Выйдя, Гарри помогает Белле встать.

— Цисса, иди приготовь завтрак и принеси его сюда.

Он ведет Беллу к кровати, а Цисса одевается и уходит по своим обязанностям. Белла прислоняет голову к плечу Гарри, пока они вместе лежат на кровати, и всхлипывает от боли.

Пока он держит плачущую женщину, внутри Гарри происходит борьба. С одной стороны, есть невинный Гарри, который всё ещё верит, что мир черно-белый, а хороший человек не причиняет намеренно боль другим. С другой стороны, есть Гарри, которого били, оскорбляли, высмеивали, и которому сёстры подсознательно старались угодить, который понимает, что сёстры теперь его ответственность, поэтому он должен наказывать их, когда они поступают неправильно.

Война все ещё продолжалась, когда у Беллы начали заканчиваться слезы. Она смотрит на своего хозяина, прекрасно понимая, что в нём идёт внутренняя борьба, и говорит:

— Спасибо, что наказал меня, хозяин. Я нарушил одно из ваших правил, поэтому меня нужно было наказать.

С нежной улыбкой она снова опускает голову. Слова Беллы сильно подействовали на Гарри. Его разум успокаивается, когда он переваривает услышанное.

Цисса входит, неся поднос с едой. Все трое едят в тишине, прежде чем одеться для прогулки. Они спускаются на кухню и находят Петунию у плиты, которая немного насвистывает.

Когда Петуния видит Циссу, она машет рукой. Они шепчутся, и Петунья сильно краснеет, а Цисса подходит к столу, слегка хихикая.

Гарри спрашивает:

— Что это было Цисса?

— Ничего важного на данный момент, хозяин, просто небольшая просьба с её стороны, которую мне нужно рассмотреть.

— Очень хорошо, — говорит Гарри за мгновение до того, как раздается стук в дверь.

Три палочки появляются в трёх руках, когда Белла подходит к двери и выглядывает. Кивнув, Белла открывает дверь и позволяет Тонкс войти. Как только дверь закрылась, она попала под три Фините Инкантатем. Розововолосая ведьма просто стоит на мгновение, прежде чем ухмыльнуться:

— Немного нервничаем, ребята?

Гарри усмехается:

— Да, достаточно нервные, чтобы вчера оглушить Альбуса.

Тонкс выглядит потрясенной.

— Вы имеете в виду, что напали на Альбуса?

— Да после того, как он заскочил, не объявив о себе.

Тонкс качает головой:

— Ну что, ребята, вы готовы начать этот день?

Гарри кивает и встает.

— Цисса, пожалуйста, пойдем со мной. Белла, отправляйся на площадь Гриммо 12 и держись подальше от глаз.

Обе женщины кивают головами, а Тонкс смотрит в изумлении:

— Гарри, не мог бы ты объяснить, что происходит?

— Я бы предпочел этого не делать, ты поймешь, когда мы посетим министерство.

Недовольная Тонкс достает кусок шёлковой веревки:

— Очень хорошо. Вот портключ, который доставит нас в Министерство.

— Тонкс, причина, по которой я не хочу объяснять это сейчас, заключается в том, что я не хочу терять время, когда ты можешь всё узнать во время нашей поездки, — говорит Гарри, хватая мантию. — Хорошо, Цисса, держись.

Нарцисса хватается за мантию за несколько мгновений до того, как они все чувствуют знакомый рывок в районе живота.

arrow_forward Читать следующую часть Гарри Поттер и сёстры Блэк часть 1. глава 6

Имена из рассказа:

people Светлана
Понравился сайт? Добавь себе его в закладки браузера через Ctrl+D.

Любишь рассказы в жанре Подчинение? Посмотри другие наши истории в этой теме.
Комментарии
Avatar
Джони
Комментариев пока нет, расскажи что думаешь о рассказе!

Популярные аудио порно рассказы

03.04.2020

3333 Новогодняя ночь. Секс с мамочками access_time 48:42 remove_red_eye 510 517

21.05.2020

2128 Оттраханная учительница access_time 24:39 remove_red_eye 391 645

17.07.2020

1177 Замужняя шлюшка access_time 15:43 remove_red_eye 264 084

03.04.2020

886 Монолог мамочки-шлюхи access_time 18:33 remove_red_eye 247 129

01.06.2020

832 Изнасилование на пляже access_time 5:18 remove_red_eye 240 685

02.05.2020

713 Приключения Марины access_time 10:25 remove_red_eye 200 432

04.04.2020

627 Шлюха на месяц access_time 22:06 remove_red_eye 166 157
Статистика
Рассказов: 72 632 Добавлено сегодня: 0
Комментарии
Обожаю когда мою маму называют сукой! Она шлюха которой нрав...
Мне повезло с мамой она у меня такая шлюха, она обожает изме...
Пырны членом ээээ...