Это самый крупный рассказ за перевод которого я брался. Я надеюсь, что данный рассказ понравиться моим читателям, а я смогу поддерживать необходимый темп перевода.
Гарри проснулся со стоном. Он ощупал затылок, оглядел комнату. Комната, в которой он оказался, была похожа на камеру: одна стальная дверь, одна кровать, ночной горшок и стены из серого камня. Он не почувствовал ничего необычного.
Гарри подумал про себя. —"Хорошо, давайте попробуем разобраться в этом. Сегодня утром я был на Тисовой улица. Я отправился на свою обычную пробежку. Мне показалось, что я что-то увидел в переулке, и я пошел посмотреть, что это. Внезапно моя голова взорвалась от боли."
Поттер полез в рукав, но обнаружил, что палочка исчезла. Когда он начал паниковать, дверь со скрипом открылась. Гарри мельком увидел тонкую руку, толкающую дверь как раз перед тем, как в камеру вошёл знакомый мужчина. —"Петтигрю!"
Как раз в тот момент, когда Гарри готовился броситься на незваного гостя, он поднял свою серебряную руку.
—Пожалуйста, Гарри, не заставляй меня причинять тебе боль.
Питер бросился вперед и схватил Гарри за руку, вложив в неё маленький клочок пергамента.
—Мы квиты, Гарри. Я не могу освободить тебя, но это все равно хорошо. Ты спас мою жизнь, а я только что спас твою. Пожалуйста, помните об этом в будущем.
В мгновение ока лысеющий мужчина исчез, а дверь закрылась. Гарри посмотрел на бумажку, на ней было написано только два слова: «Сервус секус».
—«Хм, похоже на какое-то заклинание», подумал Гарри, как раз перед тем, как бумага внезапно вспыхнула сизым пламенем и сгорела дотла.
Внезапно темнота обрушалась на Гарри.
Когда Гарри пришел в себя, он обнаружил, что не может пошевелить конечностями, а в комнате стало намного холоднее.
Он открыл глаза и обнаружил, что его руки прикованы к койке, а на нём нет одежды.
Знакомый женский произнёс:
—А, наш малыш проснулся.
Гарри посмотрел в сторону двери, там стояли две женщины Беллатриса Лестрейндж и Нарцисса Малфой.
Нарцисса своим резким и культурным голосом сказала:
—Темный Лорд хочет вознаградить Беллатрису и меня за то, что мы захватили тебя.
Она закрыла дверь.
—Итак, сейчас мы сделаем с тобой то, что, будем делать с тобой в течение следующих двух дней, прежде чем Тёмный Лорд прибудет, чтобы предать тебя смерти.
Обе женщины сняли с себя одежду.
—С тех пор, как ты отправил бедного Люциуса в Азкабан, боюсь, я не получала никакого физического удовольствия, так что у меня были два месяца разочарования, о которые нужно наверстать, а моя сестра просто хочет иметь возможность говорить, что она трахалась с Мальчиком-Который-Умер.
Без дальнейших предупреждений Беллатриса подошла к кровати и забралась на неё. Она опустилась на колени нависнув над головой Гарри и опустила свою промежность к его лицу
–Ну же, мальчик, наверняка ты с той грязнокровной шлюхой, либо с той дочерью предателей крови дурачились подобным образом.
Гарри совершенно не понимает, что ему надо делать, когда Беллатриса наклоняется и за волосы подтягивает голову Поттера к своей щели. Он выдыхает и случайно соприкасается кончиком языка с её влагалищем, вызывая у Беллатрисы сладостный стон удовольствия.
Пока Гарри размышлял, что делать, он почувствовал, как чья-то рука обхватила его наполовину возбужденный член.
—Хм, -сказала Нарцисса. —Какой у тебя восхитительный член, мальчик. Я почти благодарна тебе за то, что ты посадил моего мужа.
Нарцисса опустила голову и взяла член Гарри в рот, несколько быстрых отсосов - это все, что нужно, чтобы завести Гарри на полную катушку. Затем она быстро уселась на Гарри верхом.
Беллатриса сказала:
—Давай, парень, съешь мою пизду.
Нарцисса тем временем начала подпрыгивать на члене Гарри.
Он почувствовал, как его магия начинает накапливаться вместе с давлением в его члене. Он осторожно провёл языком по внешним губам Беллатрис. Он нашёл маленький бугорок, который заставил Беллатрис ахать каждый раз, когда его язык соприкасался с ним.
—Я не знаю, что означали эти слова, - подумал Гарри, — но это мой единственный шанс.
Гарри внезапно сжал зубами бугорок во рту, вызвав восторженный вой Беллатрис; высвободив рот, прокричал
—" Сервус секус!”.
Он кончил, одновременно высвободив свою магию. Гарри почувствовал, как магия, покинув его тело и вошла в двух женщин, лежащих на нём сверху.
Сестры Блэк почуствовали, как в них вливается необузданная магическая энергия, которая заставила Нарциссу кончить. Они могли чувствовать, как меняются их жизненные приоритеты по мере того, как тайная магия делала своё дело.
Наконец, все трое упали от изнеможения. Через несколько минут сестры начали приходить в себя. Они обе оделись, и Беллатрис освободила Гарри, в то время как Нарцисса наложила на Гарри Пробуждающее заклинание.
—Что происходит, - спросил Гарри, когда Беллатриса помогла ему встать, позволив Нарциссе трансфигурировать матрас в одежду для Гарри.
—Мы забираем вас отсюда, хозяин, - ответила Нарцисса.
Решив на время забыть об этом, Гарри спросил:
—Где моя палочка?
—К сожаленью, она у Питера Петтигрю.
—Мы должны получить её.
Нарцисса на мгновение задумалась, прежде чем сказать:
—Это будет нелегко сделать, но мы исполним вашу волю, хозяин.
Беллатриса открыла дверь и обнаружила, Питера Петтигрю, который ожидал их снаружи. Он протянул палочку Нарциссе:
—Вот, это палочка Гарри, а теперь убирайся отсюда.
С этими словами он трансформировался в свою анимагическую форму и убежал по коридору, Гарри раздумывал не броситься ли за ним в погоню, но, учитывая всё, что этот предатель сделал для него сегодня, Поттер решил отпустить эту крысу.
Беллатрис спросила:
—Куда мы пойдем, хозяин?
Гарри на секунду задумался.
—В твой старый дом.
Нарцисса спросила:
—В поместье Малфоев?
—Нет, дом твоей семьи.
На лицах дам появляется понимание; Нарцисса сняла обручальное кольцо и быстро наложила на него заклинание.
—Пожалуйста, хватайтесь за него, хозяин.
Все трое схватились за кольцо и почувствовали знакомый рывок в районе живота. Пошатываясь, они приземляются в прихожей дома номер 12 по площади Гриммо, хотя им удается удержаться на ногах.
Все трое быстро направляются на кухню и обнаруживают, что там никого нет. Гарри говорит:
—Нарцисса, не могла бы ты, пожалуйста, разжечь огонь и поискать немного Летучего пороха?
—Конечно, хозяин.
Гарри качает головой, рассматривая свою вторую попутчицу:
—Беллатриса, я надеюсь, ты не возражаешь, но не могла бы ты отдать свою палочку?
К его удивлению, Беллатриса первой поднимает ручку своей палочки:
—Конечно, хозяин, после всех неприятностей, которые я вам причинила, я понимаю, почему вы хотите, чтобы я была безоружна.
Гарри с подозрением взял палочку, когда Нарцисса возвращается с большим глиняным горшком.
—Вот, пожалуйста, хозяин; он был там, где и раньше.
Голова Гарри идет кругом, когда он говорит:
—Пожалуйста, позвоните Дамблдору и попросите его быстро приехать сюда. Убедись, что он знает, что я хочу, чтобы он пришел один.
Затем Гарри садится на один из стульев и почти теряет сознание от сочетания магического истощения, физической усталости и грубого шока.
Некоторое время спустя Беллатриса моет лоб Гарри прохладной мочалкой, когда камин изрыгает зеленое пламя и Альбус Дамблдор появляется в фамильном Доме Блэков. Его палочка мгновенно направляется на Беллатрису.
—Подождите, профессор, - тихо говорит Гарри. —Я думаю, что она друг.
Директор подходит к Гарри, держа свою палочку направленной на послушную Беллатрис.
—Что с ним случилось?
—Ничего серьезного, я бы предположила, что он через многое прошел за один день. Если у вас есть Перечное зелье, думаю, оно должно решить большинство проблем. – говорит Нарцисса.
Альбус лезет в карман мантии и достает маленький пузырек. Он скармливает содержимое Гарри, и, к его крайнему разочарованию, из ушей Гарри выходит лишь небольшое количество пара.
—Тебе лучше, Гарри?
—Да, сэр.
—Хорошо, тогда, возможно, мы могли бы пойти в гостиную и обсудить сегодняшние события.
Гарри встает и обнаруживает, что он удивительно устойчиво стоит на ногах.
—Хорошо, сэр.
В сопровождении двух женщин они направляются в небольшую библиотеку с камином и двумя стульями.
Когда мужчины рассаживаются, женщины занимают позиции слева и справа от Гарри.
—Леди, будьте любезны, покинуть нас на время, мне нужно обсудить с мистером Поттером несколько деликатных вопросов.
Они просто смотрят на Гарри:
—Почему бы вам двоим не пойти освежиться, а потом принести нам что-нибудь перекусить?
Они одаривают его ослепительной улыбкой перед уходом, когда глаза Гарри следят за задницей Беллатрисы, в голову подростка приходит довольно озорная мысль.
—Спасибо, Гарри, а теперь, не мог бы ты, пожалуйста, объяснить, что сегодня произошло?
Гарри очень быстро пересказывает события дня, пока не доходит до встречи с Петтигрю.
—Это было странно, профессор; Питер дал мне пергамент с двумя словами на нём, которые выглядели как заклинание. Я потерял сознание, а когда пришел в себя, то был голый, привязанный к кровати. Затем вошли Нарцисса и Беллатриса, и все было хорошо... Я не думаю, что мне нужно рисовать вам ту картину. По мере того, как данное действие продолжалось, я чувствовал, как моя магия накапливается. Моей единственной реальной надеждой было то, что дал мне Питер, поэтому я просто сосредоточил на этом всю свою магию, и с тех пор дамы были откровенно покорны; делали все, что я говорил, называли меня "хозяином" и тому подобное.
Лицо Дамблдора представляло собой сборище противоречивых эмоций, когда он спросил:
—Ты случайно не помнишь, что это было за заклинание?
— Серви ас сакакас.
— Сервус секус?
— Это звучит почти правильно.
Одна эмоция, наконец, одерживает победу в Альбус Дамблдоре. Старый маг разражается смехом. Не тихий смешок, не вежливый смех, а полноценный смех от всей души. Гарри пристально смотрит на Дамблдора, пока тот не успакаивается.
— Гарри, пожалуйста, прости меня, но ситуация была слишком тяжелой для меня.
— Какая ситуация, профессор?
Дамблдор мгновение смотрит на Гарри, прежде чем тот краснеет.
— Еще раз приношу свои извинения, Гарри. Я сомневаюсь, что ты вообще был способен думать с тех пор, как сбежал, не говоря уже о том, чтобы анализировать ситуацию. Почему бы тебе не поделиться со мной своим взглядом на ситуацию, прежде чем я объясню свой? Я просто хочу посмотреть, насколько проницательным ты стал после того, что произошло.
— Единственные мысли, которые у меня есть, профессор, это то, что он пытался расплатиться со мной так как он обязан мне своей жизнью, но он также пытается встать на нашу сторону, когда Волдеморт проиграет.
— Очень хорошо, Гарри, я даже не подумал о последней части. Позволь мне объяснить свое мнение по данному вопросу. Мне кажется, что Хвост пытался расплатиться с тобой за свое спасение, одновременно закрепив свое положение у Тома. Но он также предоставил нам довольно мощный источник разведданных. Это одно из главных наших орудий против Тьмы, их жадность.
—Кроме того, Гарри, я обеспокоен тем, что это может быть новым заговором Тома.
— Как так, профессор?
— Как много ты знаешь о заклинании, которое ты использовал, Гарри?
— Ничего, сэр, что в этом такого особенного?
Дамблдор посмотрел на Гарри с беспокойством, которое было написано на его лице:
— Гарри, заклинание, которое ты использовал, это Проклятие Секс-рабыни, и оно является предшественником современного Империус. Оно не является непростительным или даже незаконным только по двум причинам. Во-первых, оно древнее и требует огромного количества энергии, до сегодняшнего дня я думал, что есть только два человека, которые могли бы наложить это заклинание, Том и я. Вторая причина привела бы мисс Грейнджер в ярость, если бы она когда-нибудь узнала об этом. Проклятие действует только на женщин, а Министерство все еще погрязло в том, что можно назвать шовинизмом.
Как только Гарри открыл рот, дверь открылась. Он оглянулся, и его челюсть полностью отвисла. В дверях стояли Беллатриса и Нарцисса, но из-за чего Гарри почти нуждался в стоматологической помощи, так это из-за того, что одеты они были в скудные наряды французской горничной, которые были изменены так, что они «просто» прикрывают наиболее интимные части тела. Когда они приблизились к мужчинам, неся подносы, Гарри заметил, что на каждой из них черный атласный ошейник, который, кажется, вдавливается в их плоть, с металлическими дисками прямо над гортанью, на них щит в цветах Гриффиндора с наложенной на него большой буквой "П".
Они поставили подносы на стол между Гарри и Дамблдором. Беллатриса быстро налила две чашки чая, в то время как Нарцисса приготовила две тарелки, поставив их на крайний столик рядом со стульями, пока её сестра раздавала чашки мужчинам.
— Ещё что-нибудь еще, хозяин?
Гарри едва мог покачать головой, и его глаза выпучились, когда они развернулись, чтобы уйти, он получил больше, чем несколько взглядов на их голые задницы. Он посмотрел на старого волшебника, сидящего напротив него:
— Как?!?
— Что ты имеешь в виду, Гарри?
Гарри закрыл глаза и сделал несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться и избавиться от реакции своего тела на женщин.
—Я думал о том, чтобы увидеть их в чем-то подобном, но я ничего не сказал.
— Гарри, проклятие буквально связывает их волю с твоей. Полагаю, ты хотел увидеть их в чем-то провокационном, поэтому они взяли твой образ и, желая доставить тебе удовольствие, пошли еще дальше.
— Подождите секунду, профессор, может быть, они пытались привязать меня к себе?
Дамблдор покачал головой.
— Это совершенно невозможно, Гарри. Видишь ли, проклятие привяжет только женщину к мужчине, даже если женщина наложит его, то будет связана её воля, а не его; отсюда мое замечание о шовинистических тенденциях. Изначально оно был создано для обеспечения крепости брачного союза на женщине из противоборствующей фракции в качестве способа заключения мира.
— Так что я могу с этим поделать?
— Боюсь, очень мало. Я полагаю, что намерение Тома состояло в том, чтобы соблазнить тебя возможностями власти, которые он мог бы тебе предложить. Я хорошо знал Питера, когда он был студентом; он не смог бы найти проклятие самостоятельно. Я подозреваю, что Том принес в жертву Беллатрису и Нарциссу в надежде, что ты придешь к нему в поисках новых источников удовольствия.
— «Источники удовольствия», профессор?
— Да, мой дорогой мальчик, это называется Проклятием секс-рабыни не просто так, две женщины теперь будут делать все, что ты захочешь, включая любой сексуальный акт, который ты пожелаешь. Их преданность тебе буквально фанатична; они сделают для тебя буквально все, даже ценой собственной жизни, самым болезненным и унизительным образом.
— Так что же нам теперь делать, профессор?
— Что ж, с твоего позволения, я хотел бы расспросить этих двух женщин, чтобы получить от них как можно больше информации. Решать тебе. Я надеюсь, что ты вернёшься в Хогвартс, чтобы закончить школу, но это больше не требуется. Я бы также попросил тебя вернуться в дом Дурслей, чтобы закончить укрепления защиты.
Гарри на секунду закрыл глаза и подумал: «Если бы я вернулся к Дурслям, смогли бы Беллатриса и Нарцисса использовать магию?
Дамблдор удивленно посмотрел на Гарри:
— Я удивлен, что ты готов даже обсуждать такую возможность.
— Буду с вами честен, профессор...
— Пожалуйста, Гарри, когда мы наедине, зови меня Альбусом. В прошлом году я пообещал начать обращаться с тобой как со взрослым, а взрослые обычно обращаются друг к другу по имени.
— Хорошо, проф... Альбус; но, как я уже говорил, если там будут дамы, я совершенно уверен, что Дурсли будут вести себя более чем вежливо. Кроме того, как бы мне не хотелось это признавать, мне было бы наплевать, если бы мальчику Томми достался Вернон или даже Дадли, но тетя Петуния — моя семья, поэтому я действительно хочу, чтобы она была в безопасности.
Альбус улыбнулся:
— Гарри, я не думаю, что когда-либо гордился кем-то больше, чем тобой сейчас. Ты готов помочь защитить женщину, которую ты имеешь полное право презирать, и желать ей ужасный конец; и, хотя ты заявили о готовности бросить двух других на растерзание волкам, ты готовы терпеть их ради своей тетушки.
— Вообще-то, профессор, я полагаю, что если Беллатриса и Нарцисса будут жить на Тисовой улице, то угрозы со стороны двух полноправных ведьм должно быть достаточно, чтобы держать моих любящих родственников в узде.
— Ах, открытая угроза? Жизнеспособный вариант, обычно не рекомендуется, но, учитывая, что носители твоей угрозы мгновенно узнают, если тебе причинят вред, это, безусловно, жизнеспособный вариант.
— Профессор, арх, Альбус, не могли бы вы поговорить с Фаджем о снятии ограничений на использование магии несовершеннолетними?
— Зачем тебе этот Гарри? Как ты сказал, сестры Блэк, живут с тобой, они не должны быть проблемой.
— На этот раз меня беспокоит не моя семья, а это трижды проклятое пророчество и Том. Я хочу иметь возможность тренироваться этим летом без того, чтобы эти идиоты, которые правят нашим миром, не обрушились на меня.
Альбус поднял бровь:
— Интересный выбор слов, Гарри, но ты действительно донес свою мысль. Да, я немедленно поговорю с Корнелиусом. Итак, что нам с тобой делать тем время?
— Как долго меня не было?
— На самом деле всего около пяти часов, почему?
— Довольно простой план, зависит от того, кто знает, что меня не было.
— Никто не знал, что с тобой случилось, только то, что ты исчез, почему?
— Что ж, Альбус, мы можем просто сказать Дурслям, что со мной произошёл небольшой несчастный случай, а сёстры Блэк помогут убедиться, что в результате с моей семьей ничего не случится. Ордену, сообщим, что мне удалось спастись, случайно привязав к себе дам.
— Это может сработать; охватывает все основы, но при этом достаточно расплывчато, чтобы другие могли заполнить пробелы воображением, очень по слизерински с твоей стороны, Гарри.
— Я не уверен, стоит ли меня обижаться, профессор, поэтому я пропущу это.
Как только он подумал позвать Беллатрису и Нарциссу, они появились в дверях.
— Ах, отлично, теперь Гарри, я знаю, что сказал, что постараюсь относиться к тебе как к взрослому, но...
— Но поскольку я все еще недостаточно хорошо владею окклюменцией, вы хотите, чтобы я ушел, пока вы с ними разговариваете?
— Боюсь, ты придаешь этому гораздо больше значение, чем я, но, по сути, да.
Гарри встал и подошёл к двери:
— Расскажи ему всё, что он хочет знать.
С этими словами Гарри спустился на кухню, налил себе тыквенного сока и начал ждать, пока вернется Дамблдор.
Менее чем через час дверь на кухню открылась, позволяя трем другим волшебникам войти в комнату.
— Ах, Гарри, они были очень информативны, может, вернемся на Тисовую улицу?
— Во-первых, дамы, не могли бы вы либо надеть какую-нибудь мантию, либо переодеться во что-нибудь более консервативное, я не хочу, чтобы мой дядя умер от сердечного приступа.
Две женщины подняли свои палочки и призвали свои одежды. После того, как они надели мантии, Альбус взял кухонное полотенце и тихо прошептал заклинание; он попросил всех схватиться за полотенце, когда все схватились за полотенце, все почувствовали рывок в районе живота.