Остров Табу
rgjоhn (с)
Это эпическая история о трех людях, матери, отце и сыне, оказавшихся на необитаемом острове после кораблекрушения. Она частично основана на фильме 1974 года, снятом Джорджем К. Скоттом, под названием "Дикарь на свободе".
Часть I: Кораблекрушение
Начало 19 века, где-то в южной части Тихого океана.
ГЛАВА 1
Это было начало 1900-х годов, и морские путешествия были опасны и предназначены только для самых богатых, деловых людей или очень смелых. Опасность проявлялась во многих формах, и не последней из них была непредсказуемая погода. Информация о погоде была неполной или вообще отсутствовала, и редко можно было получить предупреждение об образовании тропических штормов.
Шхуна "Пасифик Трейдер", в течение нескольких часов терпела удары сильных волн, вызванные смертоносным тайфуном. Никто не мог предсказать этот шторм до того, как судно покинуло порт Сан-Франциско десять дней назад. Шторм был настолько сильным и яростным, что даже если бы капитан получил телеграфное сообщение, оно было бы получено слишком поздно для обреченного судна, команды и трех гражданских пассажиров. “Пасифик Трейдер” находился в тысяче миль от ближайшего глубоководного порта, плыл по открытому Тихому океану, направляясь к Филиппинским островам. Хотя это было быстроходное судно, оно не могло сравниться скоростью с огромным и стремительным штормом.
Уолтер Андерсон, его жена Грейс и их сын Томас готовились раздеться на ночь, когда с главной палубы за пределами их каюты послышались крики ужаса. Вглядываясь в черную ночь, Уолтер увидел вспышку молнии, которая осветила гигантскую волну, обрушившуюся на палубу. Краткий миг света позволил ему увидеть, как команда безнадежно борется за освобождение спасательных шлюпок. Затем еще одна вспышка света, и еще одна волна обрушилась на палубу. В одно мгновение команда еще была на месте, а в следующее палуба превратилась в бурную массу воды, смывающую в море шесть несчастных душ.
Уолтер бросился со своей семьей на палубу в отчаянной попытке найти спасательную шлюпку, но все они были сорваны со швартовов и разорваны в клочья разъяренным морем. Через несколько секунд Уолтер и его семья уже цеплялись за перила, спасая свои жизни. Соленая вода жалила их кожу, а ураганные ветры разносили соленые брызги по палубе. Стулья, части корабля, палубное оборудование и все, что не было привязано, металось по палубе качающегося на волнах судна. Громкие удары эхом разносились от форштевня до кормы обреченного корабля.
Вдруг огромная смотровая башня сорвалась и рухнула в нескольких футах от трех отчаявшихся членов семьи. Уолтер закричал, чтобы его жена прыгала в воду. Грейс схватила Томаса, и они прыгнули за борт, погрузившись в темную, бурлящую воду и быстро погрузившись под тридцатифутовые волны. Мать и сын прижались друг к другу, чтобы как-то вынырнуть на поверхность. Теперь они были над бурлящими волнами и видели, как Уолтер перепрыгнул через борт и исчез в мутной воде, как и они несколько минут назад.
Через несколько напряженных мгновений Уолтер всплыл и поплыл к ним, помогая Грейс и Томасу забраться на большую деревянную доску, оторванную от быстро погружающегося на дно корабля. Через несколько секунд корабль застонал, как кит на мели, а затем раскололся на две части. Громкий стон пронесся над воющим ветром и грохочущим морем, и вдруг большая часть корабля исчезла под разбивающимися волнами.
Трое выживших цеплялись за друг друга, боролись за жизнь, пока шторм без жалости швырял их импровизированный плот. Прошло несколько часов, пока все трое, лежа на животе, держались за куски веревки, привязанной к дереву под ними, а шторм бушевал до самой ночи. Ближе к рассвету море внезапно утратило свою ярость, дождь прекратился, а ветер утих. Каким-то образом семье Андерсон удалось пережить эту ночь.
Когда наконец наступил рассвет, солнце светило ярко, и легкий ветерок не был похож на то, что происходило несколько часов назад. На поверхности лежало то, что осталось от некогда гордого судна “Пасифик Трейдер”. Куски корабля, оборудование и останки членов команды плавали в спокойном море. Уолтер, Грейс и Томас были единственными выжившими.
Перед самым рассветом, когда шторм начал стихать, все трое погрузились в глубокий сон. Первой проснулась Грейс. Когда она открыла глаза, то подумала, что это был страшный сон, но шум волн, набегающих на плот, быстро напомнил ей, что все было наяву. Она потрясла Уолтера, и он открыл глаза, коротко улыбнулся ей, прежде чем тоже понял, что то, что он считал кошмаром, на самом деле было правдой.
Они смотрели на бескрайний океан и видели обломки корабля, на борту которого они находились всего несколько часов назад. Отчаяние охватило их с такой же силой, как и шторм, одолевший корабль. Не имея ничего, кроме изорванной одежды, они были обречены умереть от жажды или быть съеденными акулами.
Через несколько минут Томас проснулся и сел, протирая глаза. Увидев страх на лицах матери и отца, он понял, что случилось еще что-то серьезное.
— Что случилось? - спросил он. Оглядевшись вокруг, он не увидел ничего, кроме океана. Его глаза распахнулись от страха, и он сказал: - Мы умрем?
Грейс потянулась, чтобы утешить его: - Все будет хорошо. Они будут искать нас. В этом районе много кораблей, и нас скоро спасут.
К сожалению, шансы на то, что их когда-нибудь найдут, были невелики. Они были единственными гражданскими пассажирами на корабле, и, хотя компания, конечно, будет их искать, искать придется на тысячах и тысячах квадратных миль. Шторм отбросил их на сотни миль от первоначального маршрута, и теперь они находились в тысяче миль от ближайшей населенной земли в этом районе, известном как кладбище заблудившихся кораблей. За последние десятилетия в этом районе были потеряны десятки кораблей, и ни один из них так и не был найден.
Уолтер прочистил горло, чтобы Грейс посмотрела на него. Она увидела, что он кивнул ей, чтобы она посмотрела вниз. Она чуть не задохнулась, когда поняла, что ее блузка разорвана в клочья, и ее грудь полностью обнажена. Она попыталась натянуть жакет, но он тоже был порван. Она посмотрела на Уолтера, и он пожал плечами. Ее лицо покраснело, и она прикрыла руками обнаженную грудь.
В течение нескольких дней они втроем бесцельно плыли по течению, не имея ни еды, ни воды, ни возможности ловить рыбу. Грейс, скромная женщина, была убита тем, что не могла прикрыться, не говоря уже о том, что ей было неловко удовлетворять требования тела в двух шагах от мужа и сына.
На пятое утро Уолтер потряс Грейс, чтобы разбудить ее. - Смотри, смотри, это земля? - взволнованно спросил он, надеясь, что это не очередной мираж. От обезвоживания у них начались галлюцинации, и им казалось, что они неоднократно видели землю.
— Похоже на то, - ответила Грейс, - Но мы и раньше ошибались.
— Нет, нет, я думаю, что на этот раз это действительно земля.
Грейс начала чувствовать нарастающее волнение. Она разбудила Томаса. - Смотри, Томас, это земля.
Маленькая точка земли находилась на расстоянии нескольких миль. Взволнованный Уолтер отодрал кусок дерева от их маленького плота и начал неистово грести. Когда он устал, за дело взялся Томас. По мере того, как земля становилась все ближе и ближе, они все больше волновались. Прошло несколько долгих часов борьбы с отступающим приливом и коварным течением, прежде чем они достигли острова. Измученные, они втроем пробрались через воду глубиной по пояс и выбрались на берег, после чего рухнули на землю. Они лежали на спине на песке, задыхаясь, с колотящимися сердцами, чувствуя усталость, но благодарность за то, что остались живы.
— Мы сделали это, - воскликнула Грейс, когда отдышалась и смогла говорить.
— Я бы не стал пока слишком радоваться, - предостерег Уолтер, поднимаясь на ноги. - Мы находимся в тысяче миль от всего, и маловероятно, что это обитаемый остров.
— Но здесь должны быть еда и вода, верно?
Уолтер, всегда отличавшийся практичностью, ответил: - Надеюсь, что да. Нам нужно быстро найти пресную воду.
Они очень хотели пить и есть, солнце поджарило все открытые части тела, но, кроме нескольких синяков, они были в порядке.
Уолтер сказал Грейс: - Вы с Томасом уходите с солнца, а я посмотрю, что смогу найти.
Уолтер искал всего несколько минут, прежде чем обнаружил недалеко от берега источник пресной воды. Он понял, что это будет хорошее место для лагеря, пока он осмотрит остров и найдет что-нибудь поесть. Родник был окружен деревьями, что обеспечит им хоть какую-то защиту от стихии. Он поспешил вернуться к Грейс и Томасу, чтобы сообщить им хорошие новости.
После того как они устроились, Уолтер несколько часов исследовал остров, добравшись до самой высокой точки. Оттуда он мог осмотреть весь остров. Он был небольшим, около трех миль в длину и столько же в ширину, и он мог видеть от одного конца до другого. Он мог наблюдать за полетом птиц и мелкими животными, снующими по лесу. Хотя остров был небольшим, на нем было достаточно дикой природы и растительности, чтобы они могли прожить некоторое время. Затем он увидел что-то на скалах у самой северной точки острова. Похоже, это были какие-то обломки. Он постарался не слишком волноваться, пока спускался по склону к берегу. Когда он оказался рядом, то с нарастающим волнением понял, что это обломки корабля. На самом деле целая часть корабля шатко стояла на побитых волнами камнях.
К своему удивлению, он нашел чемодан с одеждой, принадлежавшей Грейс. Это была не вся ее одежда, и большая ее часть не подходила для их среды обитания, но это было лучше, чем ничего. Он также нашел различную утварь для еды и приготовления пищи. Они могли бы использовать то, что осталось от корабля, чтобы построить убежище. Он знал, что нужно поторопиться и разобрать остатки корабля, пока прилив не унес самое ценное.
За следующие несколько дней Уолтер нашел достаточно материала, чтобы сделать грубый домик на дереве, в котором они могли жить до поры до времени. Он бы предпочел построить что-то на земле, но он не знал, есть ли на острове опасные животные, и не хотел рисковать стать добычей бродячей кошки. Он использовал дерево и другие предметы обстановки с корабля, пока они не закончились. Тогда он построил все остальное из веток и лозы с острова. Со временем он дополнил дом удобствами, включая систему рычагов для подачи воды из пруда в дом. Грейс использовала ткань от парусов для создания занавесок, чтобы обеспечить им уединение и защиту от стихии. Дом получился деревенским, но симпатичным, учитывая окружающую обстановку и отсутствие инструментов.
Способность к строительству у Уолтера появилась сама собой. Хотя он работал в импортно-экспортной компании, его семья была плотниками и строителями, а сам он был инженером по профессии.
Через несколько недель они установили своеобразный распорядок дня. Уолтер и Томас собирали фрукты и съедобные растения, а также ловили мелкую рыбу сетями и грубыми копьями. Грейс обустраивала их скудную обстановку как можно приятнее, используя те ограниченные материалы, которые она нашла на корабле. Она не была великим кулинаром, но знала достаточно, чтобы приготовить достаточно питательную еду из фруктов и растений, предоставленных Уолтером. К счастью, погода была отличной, а растительности было много. Остров был прекрасен, и, если бы они не застряли здесь, это было бы похоже на отпуск на острове Южных морей.
Хотя Грейс была рада, что осталась в живых, и счастлива, что Уолтер предоставил ей деревенскую и грубую обстановку, она не могла представить себе, как можно жить так в течение нескольких месяцев или даже лет. Она никогда не была любительницей активного отдыха. Ее семья была хорошо обеспечена и смогла отправить ее в лучшие частные школы. Она вышла замуж молодой и родила Томаса, когда ей было всего восемнадцать лет. Уолтер был намного старше ее, и в год их свадьбы ему исполнилось сорок лет. Поскольку Уолтер работал в импортно-экспортной компании, они жили по всему миру; некоторые места были хорошими, а некоторые не очень. Временами она жила в местах, где не знала ни слова на местном языке. Однако она была послушной женой и следовала за мужем, куда бы он ни отправился, никогда не живя на одном месте дольше пары лет.
Жизнь кочевника была тяжела для нее, но она знала, что для Томаса она была еще тяжелее. У них были деньги, чтобы отправить его в лучшие частные школы или даже в интернат, но поскольку они редко жили в одном месте больше года или двух, она взяла его с собой и дала ему домашнее образование. Это было лучшее решение, как она считала, в трудных обстоятельствах. В результате Томас прошел через школьные годы, так и не испытав тех преимуществ социализации, которые большинство детей получают в государственных или даже частных школах. У него не было возможности ходить на свидания, общаться с друзьями или даже получать жизненные уроки, которые дети неизбежно извлекают из своих шалостей. Что еще важнее, он пропустил процесс знакомств и ухаживаний, которому способствовали школы, и у него не было возможности общаться с детьми своего возраста. Сейчас Грейс сожалела об этом.
Уолтер проводил свои дни за добычей пищи и рыбалкой. Грейс и Томас проводили вместе большую часть дня, и, хотя они и так были ближе, чем обычные мать и сын, они стали еще ближе. Грейс старалась не проявлять излишней заботы, но беспокоилась, что недостаток общения Томаса, вызванный домашним образованием, станет серьезной проблемой, если их спасут. Томас в свои восемнадцать лет был более незрелым, чем можно было предположить по его возрасту.
Она видела, как Томас начал расти и взрослеть, пока они были в Сан-Франциско. Грейс чувствовала себя там комфортно и надеялась, что это был их последний переезд. Но, к сожалению, азиатский филиал бизнеса Уолтера начал страдать от плохого управления. Уолтер понимал, что для того, чтобы ему выжить, им необходимо принять срочные меры. Грейс ненавидела новый переезд и все связанные с ним хлопоты, но в конце концов согласилась, что это крайне важно для бизнеса. Томас тоже не был в восторге от переезда, но с неохотой согласился, пообещав, что если ему не понравится, его отправят жить к родственникам в Штаты. Итак, семья собрала свои вещи и села на грузовое судно компании, направлявшееся на Филиппинские острова.
Грейс подумывала остаться в Штатах с Томасом до возвращения Уолтера, но ее семья была традиционалистами, и всю жизнь ей говорили, что жена должна слушаться мужа и делать то, что он просит; это для блага семьи. Более того, она беспокоилась о том, как скажется разлука с отцом. Хотя Уолтер работал долгие часы, он, тем не менее, был образцом мужского поведения для своего сына.
За последние несколько лет Грейс разочаровалась в своем браке с Уолтером. Большая разница в возрасте с самого начала накладывала напряжение. Они принадлежали к разным поколениям, и, хотя Уолтер всегда относился к ней хорошо, большую часть времени она чувствовала себя изолированной. Большинство его друзей и коллег были старше ее, и ей было трудно наладить с ними отношения. Еще труднее ей было отождествлять себя с Уолтером и его взглядами на мир.
Ее брак был не совсем по расчету, но она никогда не чувствовала, что у нее есть выбор. Бизнес ее семьи испытывал финансовые трудности, и союз между ней и Уолтером укрепил бы их престиж, а также их финансы. Как хорошая дочь, она послушалась родителей.
Уолтер был хорошим человеком, и хотя она верила, что любит его, она не знала, что такое любовь. Она никогда не испытывала той любви, о которой читала в классических романах и пьесах того времени; той, когда девушку, попавшую в беду, уносит рыцарь в сверкающих доспехах. Она знала, что это в основном фантазии, но ей было интересно, возможно ли нечто среднее между фантазиями и реальностью.
Грейс была очень высокой и привлекательной женщиной с прекрасной фигурой. Ее грудь была больше, чем у многих ее подруг, и гордо возвышалась, практически не нуждаясь в поддержке. Кожа была кремово-смуглой, у нее были темные волосы и великолепные голубые глаза. Ее евразийское происхождение придавало ей знойный вид, и в раннем возрасте она мечтала стать моделью в процветающей швейной промышленности Нью-Йорка или Сан-Франциско. Ее замужество положило конец этой мечте. Теперь она оказалась выброшенной на необитаемый остров с небольшим количеством имущества, кроме одежды.
Хотя она была в восторге от того, что Уолтер нашел чемодан с её одеждой, ни одна вещь из неё не была предназначена для жизни в дикой природе. Самой защищенной одеждой были брюки и сапоги для верховой езды, которые она брала с собой в любое путешествие; одной из ее первых любовей были лошади и верховая езда. Также в чемодане было три пары шорт, несколько брюк, которые она никогда бы не надела на людях, несколько блузок и топов и несколько пар трусиков. Не было ни платьев, ни поддерживающего белья, например, корсета или бюстгальтера, и если отсутствие платьев не было проблемой, то отсутствие поддерживающего белья могло стать проблемой. Ее соски всегда были очень чувствительными, а теперь, без защиты, трясь о ткани верхней одежды, они казались вечно твердыми. Она знала, что рядом с Томасом ей придется быть осторожной.
Грейс всегда была очень сексуальной женщиной и в свои 36 лет находилась на пике сексуальности. Она беспокоилась, что может утомить Уолтера, которому уже за 50. Он не был так заинтересован в сексе, как она. Невероятно, но, несмотря на их отчаянное положение, Грейс обнаружила, что ее желания не уменьшились. Она была женщиной в самом расцвете сил, и, вопреки тому, что должны были чувствовать женщины, внутри нее горел огонь, который, казалось, стал еще жарче за последние пару лет. С тех пор как они прибыли на остров, она предприняла несколько попыток склонить Уолтера к сексу, но ничего не вышло. К сожалению, они практически не уединялись и не имели интимной близости с тех пор, как несколько недель назад покинули Сан-Франциско. Если бы им удалось уединиться, возможно, они смогли бы ускользнуть в интимное местечко друг с другом и... ну, она не хотела увлекаться сексуальными мыслями; ей нужно было думать о Томасе, а он этого не поймет.
Грейс знала, что Томас, как обычный подросток, очень хорошо ее знает, и видела, как он изучал ее в последнее время. Конечно, она не удивилась, что он проявил признаки того, что ему были интересны женские прелести; он был обычным подростком с бушующими гормонами. Несмотря на свои сексуальные желания, она была скромной женщиной и делала все возможное, чтобы не обнажаться без необходимости. К сожалению, она несколько раз поскользнулась, и он увидел больше, чем следовало. Она до сих пор смущена тем, что он увидел ее обнаженную грудь на плоту. Даже в той сложной ситуации она могла сказать, что он был возбужден. Но в чем она не могла признаться даже самой себе, так это в том, что его взгляд заставил ее кое-что почувствовать у себя в самом сокровенном месте.