Последняя глава этой повести. Напоминаю, что желающие получить полный нецензурированный вариант перевода могут написать мне в личные сообщения. ***** ПИСЬМО 6 Моя дорогая Этель! Боюсь, что уже давно не писала тебе ни одного из своих длинных писем. Это тем более непростительно с моей стороны, поскольку знаю, что несколько твоих ласковых посланий остались без ответа. Впрочем, совсем скоро я вернусь домой на каникулы, и тогда мы сможем п...
Продолжить чтениеГлава публикуется с сокращениями. ***** ПИСЬМО 5 Моя дорогая Этель! Со времени моего последнего письма у нас случился промежуточный «продленный уик-энд», то есть короткие каникулы, длившиеся с утра субботы и до вечера вторника. [обычная практика в английских школах, когда ученики разъезжаются по домам; такой уик-энд включает в себя, кроме субботы и воскресенья, либо ещё и пятницу, либо понедельник – здесь и далее прим. переводчицы] К...
Продолжить чтениеПеревод главы публикуется с сокращениями по цензурным соображениям. ***** ПИСЬМО 4 Моя дорогая Этель! Боюсь, это будет довольно длинное и бессвязное письмо, но тем не менее надеюсь, что оно окажется для тебя и поучительным, и забавным. На следующее утро после сцены, описанной в моем последнем письме, я не очень-то удивилась, получив от мадам сообщение, переданное через горничную, что поскольку она довольно устала, никому из нас не...
Продолжить чтениеПИСЬМО 3 Моя дорогая Этель! В своем последнем письме я сообщила тебе, что опишу вторую встречу нашего «лесбийского клуба», но сейчас думаю о том, что она стала не более чем повторением первой, — за исключением того факта, что я, будучи уже не такой «святошей», как в первый раз, была лучше подготовлена для того, чтобы сыграть свою роль как дарителя, так и получателя изысканного удовольствия. Но вот третья встреча была совсем иного рода и точ...
Продолжить чтениеЧрезвычайно откровенная повесть даже по современным временам. Эта глава публикуется в сокращенном виде по цензурным соображениям. ***** ПИСЬМО 2 Дражайшая моя Этель! В прошлом письме я обещала рассказать о том, как я здесь обитаю, поэтому перво-наперво мне следует сообщить тебе, что мы, старшие девочки, не делаем никаких настоящих «уроков». Цель нашего образования — просто подготовить нас, насколько это возможно, к тому, чтобы занять...
Продолжить чтениеРазвлекаюсь переводом небольшой викторианской эротической повести 1897 года анонимного автора под названием Sсhооl lifе in раris. Повесть представляет собой сборник из нескольких писем ***цатилетней Бланш, только что отправленной в парижскую школу-пансион для старших девочек, своей кузине Этель в Англию, с которой она раньше училась в начальной школе. Перевод публикуется с сокращениями для соблюдения норм законодательства. Полный вариант перевода...
Продолжить чтение